ВСЕ ПРЕСС-РЕЛИЗЫ

Мы разошлем вашу новость, анонс или пресс-релиз в более 1000 СМИ

Мы опубликуем вашу новость в самых авторитетных и профильных изданиях России и СНГ

Предоставим подробный отчет, с ссылками на все публикации

02.09.2020 Бизнес

Translation Forum Russia 2020 подошел к концу. Основные итоги

Translation Forum Russia еще раз подтвердил свою значимость для переводческой отрасли страны как постоянная открытая площадка для обсуждения самых насущных вопросов и обмена новыми знаниями!
Закончилась работа Translation Forum Russia 2020, проходившего в течение двух дней в трех тематических потоках в новом для себя онлайн-формате. Программный комитет, в который в этом году, помимо представителей основных целевых групп отрасли, вошла Талия Минуллина, руководитель Агенства инвестиционного развития Республики Татарстан, член Правительства Республики Татарстан, подготовил, как всегда, насыщенную и разнообразную программу, изюминкой которой стала секция татарского языка. Тема перевода с и на языки народов Российской Федерации занимает свое место в программе форума вот уже в течение трех последних лет. В этом году секция татарского языка привлекла рекордное количество посещений, а в завершение участники получили бонус — мастер-класс по приготовлению чак-чака.

 
В это время в бизнес-потоке, после уже традиционного для TFR обзора рынка переводов от Константина Дранча, несмотря на прекрасное чувство юмора модераторов Леонида Глазычева, генерального директора Logrus IT, и Алексея Шестерикова, генерального директора Awatera, развернулось серьезное обсуждение темы демпинга с гостями форума — президентом Ассоциации закупщиков Ольгой Каненковой и Еленой Рембовской, отвечающей за лингвистическое сопровождение в ЧУ «Цифрум», ГК Росатом.
 
В течение двух дней работы на платформе Telemice состоялось 122 выхода в эфир из самых разных точек земного шара. Практически все выступления были очень своевременны и интересны. При этом наибольший интерес у слушателей по статистике мобильного приложения TFR 2020 от Eventicious вызвали выступления Светланы Световой «Сравнительный анализ результатов двух опросов о постредактировании МП: европейские и российские заказчики и постредакторы», Константина Дранча «Рынок 2020 и прогнозы на будущее», Дмитрия Павлова «Проактивный поиск клиентов или пособие по выживанию в кризис» и Никиты Гусятникова «Резюме переводчика: как составить, чтобы выбрали вас».
Участники состоявшегося 22 августа круглого стола «Синергия лидерства» пришли к выводу о необходимости продолжения этого разговора под эгидой TFR. А проведенная в тот же день «битва» систем удаленного перевода увенчалась победой команды Interactio.
 
Одна из главных задач Translation Forum Russia — объединение переводческого сообщества и возможность установления новых деловых контактов, которые часто перерастают в долгосрочные отношения и рождают новые проекты и союзы. В этом году в новом формате нашим спонсором TranslationRating были представлены новые возможности нетворкинга на цифровой платформе remo.
Организаторы благодарны спонсорам и партнерам TFR: компаниям STAR Group, Alisa TMS, и, конечно, компании Literra за организацию онлайн-квеста по Казани.
 
Русский и английский язык — это рабочие языки TFR, и в этом году осуществить перевод нам помогла платформа удаленного синхронного перевода Speakus и синхронисты-волонтеры.
По отзывам участников Translation Forum Russia 2020 в онлайн формате стал важным и интересным событием года. Организаторы готовят открытие доступа к видеоматериалам форума для всех зарегистрированных участников, докладчиков и переводчиков-волонтеров в самое ближайшее время.
Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков, как организатор форума, благодарит всех добровольных помощников, докладчиков, модераторов и слушателей за участие!

Translation Forum Russia 2020 подошел к концу. Основные итоги